解釋:字面上的解釋:a fish on the dry英文延伸意涵:a fish out of water中文有「如魚得水」這成語用來形容一個人在某個環境中處的很好;在德文則有「Ein Fisch auf dem Trockenen」,但意思剛好跟如魚得水相反,指的是某人在所處的環境中不融洽,讓自己感到彆扭。
Eine Extrawurst verlangen
俚語要求特別待遇
解釋:字面上的解釋:to ask for an extra sausage英文延伸意涵:to ask for special treatment這句德文俚語照字面翻是要求額外的香腸,中文延伸的意思要求特別的待遇。
Da liegt der Hund begraben
俚語這就是問題的核心、癥結所在
解釋:字面上的解釋:that's where the dog is buried英文延伸意涵:that's the heart of the matter如果照字面翻譯是埋葬狗的謊言,但其實延伸的意思是,這是癥結所在、這就是問題核心或者是禍根就在這裡的意思。
Himmel und Hölle in bewegung setzen
俚語想方設法、無所不用其極
解釋:字面上的解釋:put heaven and hell in motion英文延伸意涵:to move heaven and earth讓天堂和地獄連動起來,其實在中文的意思是一個人無所不用其極,想盡各種辦法想要達到某個目的。
Die Daumen drücken
俚語祝某人幸福或成功
解釋:字面上的解釋:pree the thumbs英文延伸意涵:keep your fingers crossed字面上解釋是壓大拇指,其實就像美國人將食指跟中指交叉,祝某人幸運或成功,跟德文的viel Erfolg有一樣的意思。
Da steppt der Bär
俚語這是個很好的派對
解釋:字面上的解釋:the bear dances there英文延伸意涵:it will be a good party熊在那邊跳舞,這句話的意思其實就是當你去參加一個派對或聚會,你可以跟主辦人說「Da steppt der Bär!」,主辦人一定會很開心,因為這表示這會是個很好的派對,或者是你覺得這派對很酷很夯的意思。
Ich bin fix und fertig
俚語我累壞了、精疲力盡
解釋:字面上的解釋:I'm quick and ready英文延伸意涵:I'm wiped out / I'm exhausted表面上看起來好像是說我已經準備好了,其實這句德文俚語真正的意思是我累壞了,筋疲力盡。
Tomaten auf den Augen haben
俚語顯而易見的東西卻未察覺
解釋:字面上的解釋:to have tomatoes on one's eyes英文延伸意涵:to be oblivious to what is going around you你的眼睛有番茄?這句話其實有點像台語的眼睛被蛤仔肉糊到,當你眼睛前面有兩顆番茄擋住,表示那些本來應該很容易看見的東西,你都沒察覺到。
Das ist ein katzensprung
俚語很短的距離
解釋:字面上的解釋:that's a cat's jump英文延伸意涵:it's a stone's throw awaykatzensprung其實指的是貓跳躍,貓的跳躍能有多遠,就一個箭步,因此這句話拿來意指距離很短的意思。
Ich verstehen nur Bahnhof
俚語一竅不通、什麼都不懂
解釋:字面上的解釋:I can only understand "train station"英文延伸意涵:it's all greek to me我只知道火車站,這句話其實很好猜,表示你除了火車站之外什麼都不知道,表示你一竅不通,什麼都不懂。
sich zum Affen machen
俚語像個傻子一樣
解釋:字面上的解釋:make an ape of yourself英文延伸意涵:make a fool of yourselfAffen是指猴子、猿類,你讓自己像猴子一樣,其實就是指你讓自己看起來像傻子一樣。
Seinen Senf dazugeben
俚語對任何事都表達自己的意見
解釋:字面上的解釋:to add their mustard英文延伸意涵:to put their two cents in字面上是加上他們的芥末,其實這德文俚語所表示的是對於任何事情都想要發表自己的意見,或者是參一腳,即便別人根本沒有詢問他的意見或協助。